Joel 1:8

SVKermt, als een jonkvrouw, die met een zak omgord is vanwege den man van haar jeugd.
WLCאֱלִ֕י כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻֽרַת־שַׂ֖ק עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃
Trans.

’ĕlî kiḇəṯûlâ ḥăḡuraṯ-śaq ‘al-ba‘al nə‘ûreyhā:


ACח אלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה
ASVLament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
BEMake sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.
DarbyWail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
ELB05Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
LSGLamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!
SchHeule wie eine Jungfrau, die wegen des Bräutigams ihrer Jugend mit einem Sack umgürtet ist!
WebLament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin